Alex | λεγων αυτοις γεγραπται και εσται ο οικος μου οικος προσευχης υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
|
ASV | saying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
|
BE | Saying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
|
Byz | λεγων αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης εστιν υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
|
Darby | saying to them, It is written, My house is a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
|
ELB05 | indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht".
|
LSG | leur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
|
Pesh | ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܬܝܒ ܕܒܝܬܝ ܒܝܬ ܨܠܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ ܡܥܪܬܐ ܕܠܤܛܝܐ ܀
|
Sch | Es steht geschrieben: «Mein Haus ist ein Bethaus.» Ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht!
|
Scriv | λεγων αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης εστιν υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
|
Web | Saying to them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
|
Weym | "It is written," He said, <"`And My house shall be the House of Prayer,'> but you have made it
|