Lukas 19:46

SVZeggende tot hen: Er is geschreven: Mijn huis is een huis des gebeds; maar gij hebt dat tot een kuil der moordenaren gemaakt.
Steph λεγων αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης εστιν υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
Trans.

legōn autois gegraptai o oikos mou oikos proseuchēs estin ymeis de auton epoiēsate spēlaion lēstōn


Alex λεγων αυτοις γεγραπται και εσται ο οικος μου οικος προσευχης υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
ASVsaying unto them, It is written, And my house shall be a house of prayer: but ye have made it a den of robbers.
BESaying to them, It has been said, My house is to be a house of prayer, but you have made it a hole of thieves.
Byz λεγων αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης εστιν υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
Darbysaying to them, It is written, My house is a house of prayer, but *ye* have made it a den of robbers.
ELB05indem er zu ihnen sprach: Es steht geschrieben: "Mein Haus ist ein Bethaus"; "ihr aber habt es zu einer Räuberhöhle gemacht".
LSGleur disant: Il est écrit: Ma maison sera une maison de prière. Mais vous, vous en avez fait une caverne de voleurs.
Peshܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܟܬܝܒ ܕܒܝܬܝ ܒܝܬ ܨܠܘܬܐ ܐܝܬܘܗܝ ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܥܒܕܬܘܢܝܗܝ ܡܥܪܬܐ ܕܠܤܛܝܐ ܀
SchEs steht geschrieben: «Mein Haus ist ein Bethaus.» Ihr aber habt eine Räuberhöhle daraus gemacht!
Scriv λεγων αυτοις γεγραπται ο οικος μου οικος προσευχης εστιν υμεις δε αυτον εποιησατε σπηλαιον ληστων
WebSaying to them, It is written, My house is the house of prayer, but ye have made it a den of thieves.
Weym "It is written," He said, <"`And My house shall be the House of Prayer,'> but you have made it

Vertalingen op andere websites


Hadderech